Приключения чиполлино
LISTEN AUDIO BOOK OF THIS FAIRY TALE
останавливаясь, помчались дальше по широкому коридору между двух рядов огромных бочек, на которых стояли тысячи бутылок с запыленными ярлыками.
– Стойте, стойте! – кричал барон. – Посмотрите, сколько здесь этой божьей милости!
– Дальше, дальше! – отвечал герцог. – Там впереди вино еще лучше.
Барон, видя, как проносятся мимо него целые армии бочек, целые батальоны бочонков, бочоночков, бутылок и фляжек, сокрушенно вздыхал.
– Прощайте, прощайте, бедняжки! – говорил он бутылкам, провожая их глазами. – Прощайте, не мне суждено откупорить вас!
В конце концов герцог почувствовал, что тачка катится все медленнее и можно наконец остановиться. Как раз в этом самом месте, в левом ряду бочек, он увидел узкий проход, а в глубине прохода – маленькую дверцу.
Барон, удобно усевшись на земле, протягивал руки то направо, то налево и, не тратя даром ни минуты, хватал по две, по три бутылки, вытаскивал пробки зубами, которые у него давно уже стали крепче железа от постоянного упражнения, и опрокидывал содержимое бутылок себе в рот. Он прерывал это занятие только для того, чтобы испустить вздох удовлетворения. Герцог долго глядел на него, а потом махнул рукой и углубился в проход.
– Куда это вы идете, любезный кузен? Почему бы и вам не воспользоваться этим божьим даром?
– Я ищу бутылку очень редкой марки. Кажется, я вижу ее там, в глубине.
– Небо вознаградит вас за такую заботливость! – пробулькал барон в перерыве между глотками. – Вы напоили жаждущего и поэтому сами никогда не умрете от жажды.
Но герцог не слышал его слов – он был очень озабочен.
У дверцы не оказалось ни задвижки, ни замка, ни скважины для ключа.
– Странно… – пробормотал сквозь зубы герцог. – Может быть, здесь есть какая-нибудь секретная пружина?
Он начал ощупывать дверцу сантиметр за сантиметром, ища секретный замок. Но сколько он ни щупал ее, сколько ни нажимал на малейшие выступы, дверца оставалась запертой.
Тем временем барон, покончив с бутылками, стоявшими поблизости от него, в свою очередь пробрался в проход между бочками и очутился рядом с герцогом, который то царапал дверцу ногтями, то стучал по ней кулаком, все более раздражаясь.
– Что вы делаете, дражайший кузен?
– Да вот хочу открыть эту дверцу. Мне кажется, что за ней находятся самые ценные вина. Вы останетесь довольны, если отведаете их.
– Стоит ли беспокоиться! – ответил захмелевший барон. – Лучше протяните-ка мне вон ту бутылку с желтой этикеткой. Это, наверно, китайское вино, а я его никогда не пробовал.
Герцог стал озираться по сторонам в поисках бутылки, на которую ему указывал барон. Наконец он ее увидел.
Это была бутылка обычных размеров, в точности такая же, как и другие. Она отличалась от них только цветом своей наклейки. У всех остальных бутылок были красные ярлыки, а у этой – желтый. Герцог, проклиная в душе ненасытность барона, рассеянно протянул руку, чтобы взять бутылку.
Странно! Бутылка словно приросла к полке, герцог никак не мог сдвинуть ее с места.
– Она как будто свинцом налита, – заметил он с удивлением и дернул за горлышко изо всех сил.
Но едва он оторвал бутылку от полки, как таинственная дверца стала медленно и бесшумно поворачиваться на петлях. Барон с изумлением смотрел на нее.
– Мой кузен! Дорогой кузен! – кричал он. – Это не бутылка-это ключ! Смотрите: вы открыли дверцу!
“Так вот в чем был секрет этого замка, а я и не догадался”, – укорял себя герцог.
Но не успел он подумать это, как дверца распахнулась настежь и на пороге появился мальчик, который вежливо поклонился герцогу и барону и воскликнул тоненьким, серебристым голоском:
– Добрый день, синьоры! Я очень благодарен вам за то, что вы оказали мне эту любезность. Я уже три часа тщетно пытаюсь открыть дверь. Как это вы догадались, что я приду именно отсюда?
– Вишенка! – в один голос закричали герцог и барон.
– Мой дорогой Вишенка… – прибавил барон, который от хмеля сделался очень добродушным и ласковым. – Дорогой Вишенка, иди ко мне, я тебя поцелую!
Герцог не выказывал ни малейшего восторга.
“Что делает здесь этот маленький шалопай?” – думал он с досадой. Но, не желая показать, что он недоволен встречей, сказал громко:
– Дорогой Вишенка, для нас большая радость предупреждать все твои желания!
Но Вишенка вдруг нахмурился и заговорил холодно и резко:
– Так как я не сообщал вам, кузены, что вернусь в замок через этот потайной ход, а в замке, кроме вас, никого сейчас нет, то я думаю, что вы проникли сюда не с добрыми намерениями. Говоря попросту, вы затеяли какую-то мошенническую проделку. Но об этом мы будем судить позже… А сейчас разрешите мне представить вам моих друзей.
И, посторонившись, Вишенка пропустил вперед одного за другим всех своих приятелей: Чиполлино, Редиску, мастера Виноградинку, кума Тыкву, адвоката и всех прочих.
– Да это же настоящее вторжение! – воскликнул ошеломленный герцог.
Это и вправду было вторжение, и затеял его Вишенка.
Бродя по лесу, Чиполлино и Вишенка в конце концов встретились со своими друзьями и вскоре узнали, что все их противники, за исключением герцога и барона, покинули замок. Вишенке было известно, где находится потайной ход, ведущий из леса в погреб, и он предложил спутникам захватить вражескую крепость.
Как вы видели, захват удался блестяще. Герцога заперли в его комнате, а сторожить его поручили тряпичнику Фасоли.
Барона же оставили в погребе, потому что ни у кого не было охоты тащить эту тяжелую тушу вверх по лестнице.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ. Мистер Моркоу назначен иностранным военным советником
Когда наступил вечер и замок погрузился во тьму, кое-кто из друзей начал проявлять беспокойство.
– Что мы будем делать дальше? – спрашивала кума Тыквочка. – Не можем же мы остаться здесь навсегда! Это ведь не наш дом. У нас свои дома, свои заботы и своя работа.
– Да мы вовсе и не собираемся оставаться здесь, – ответил Чиполлино. – Мы вступим с врагами в переговоры и потребуем только свободы для всех нас. Когда мы будем совершенно уверены в том, что никому из нас не причинят зла, мы немедленно уйдем из замка.
– Но как же мы будем защищаться? – вмешался синьор Горошек. – Ведь оборона замка – довольно сложная военная операция. Нужно знать стратегию, тактику и баллистику.
– Что такое баллистика? – спросила кума Тыквочка. – Не пугайте нас, пожалуйста, непонятными словами, синьор адвокат.
– Я только хочу напомнить, – пояснил Горошек, краснея, – что среди нас нет ни одного генерала. А как воевать, если во главе армии нет генерала?
– Там в лесу сейчас находится по крайней мере сорок генералов, – сказал Чиполлино, – а все-таки они не сумели поймать нас.
– Поживем – увидим, – буркнул Горошек и тяжко вздохнул.
Он не хотел больше спорить, но не верил, что можно выдержать долгую осаду без генерала, который знал бы стратегию, тактику и баллистику.
– У нас нет пушек, – робко вмешался кум Тыква.
– У нас нет пулеметов, – пробормотал Лук Порей.
– У нас нет ружей, – добавил мастер Виноградинка.
– У нас будет все, что нужно, – сказал Чиполлино. – Не беспокойтесь. А сейчас нам пора спать.
Все отправились на ночлег.
На широкую кровать барона Апельсина легло семеро, и на ней еще осталось место для восьмого, А кум Черника и кум Тыква ушли в свой домик, стоявший в парке.
Мастино, которого незадолго перед тем снова поселили в домике, принял их не очень-то дружелюбно. Но, к счастью, этот свирепый пес всегда уважал закон: посмотрев на предъявленные документы, он вынужден был признать, что домик ему не принадлежит, и согласился уйти в свою старую конуру.
Кум Тыква поудобнее уселся в домике и высунулся в окошечко, а кум Черника улегся у его ног.
– Какая чудная ночь, – говорил кум Черника, – какое ясное небо! Смотрите, что это там взлетает ввысь… Неужели ракеты?
Действительно, принц Лимон устроил в лесу фейерверк, чтобы развлечь графинь.
Фейерверк у него был особенный. Он связывал своих солдат-Лимончиков попарно и стрелял ими из пушки вместо ракет. Ему казалось это очень забавным зрелищем.
В конце концов синьор Помидор подошел к принцу и прошептал ему на ухо:
– Ваше высочество, простите меня, но этак вы истребите всю свою армию!
Только тогда принц велел прекратить развлечение, но при этом сказал со вздохом:
– Ах, какая жалость!
– Ага, – сказал кум Тыква, выглядывая из окна, – фейерверк кончился.
Принц принялся считать уцелевших солдат, чтобы выяснить, можно ли продолжать погоню за беглецами. Оказалось, что для этой цели солдат еще достаточно. Тем не менее погоню решено было отложить до утра.
А пока принц приказал раскинуть в лесу роскошную палатку для графинь. Их уложили на очень мягкую постель, но от волнения и любопытства они еще долго не могли уснуть.
Около полуночи кавалер Помидор пошел погулять по лесу, чтобы успокоить нервы. (Ах да, я ведь не сказал вам, что от досады и злости у него после фейерверка начались судороги.)
“Какая глупость, – думал кавалер, – извести на ракеты столько здоровых солдат!”
Он поднялся на высокий холм, надеясь заприметить где-нибудь костер, который беглецы разожгут на привале.
Но вместо этого, к своему удивлению, он увидел, что окна замка ярко освещены.
“Должно быть, барон и герцог развлекаются без нас в замке, – подумал он раздраженно. – Ладно же? Когда мы поймаем беглецов и покончим с Чиполлино, непременно нужно будет развязаться и с этими двумя дармоедами”.
Он продолжал смотреть на замок, и злость его возрастала с каждой минутой.
“Бездельники, – думал он гневно. – Бандиты с большой дороги! Они разорят этих старых дур-графинь, а мне останутся только пустые бутылки да груды телячьих и цыплячьих костей!”
Постепенно во всех окнах замка свет погас, и только одно окно продолжало светиться.
– Скажите пожалуйста, герцог Мандарин не может спать без света! – шипел синьор Помидор сквозь зубы. – Ему, изволите ли видеть, страшно оставаться в темноте. Но что же это он делает? Совсем из ума выжил! Он забавляется тем, что тушит и зажигает свет. В конце концов он испортит выключатель, устроит короткое замыкание, и замок сгорит. Брось! Брось сейчас же! Слышишь, что я тебе говорю!
Синьор Помидор и сам не заметил, что кричит во весь голос.
На мгновение он умолк и призадумался.
“А что, если это как…